Version at: 23/02/2014, 02:24 vs. version at: 23/02/2014, 02:34
11#Checking in Extracted UI Strings and Their Translations
22
3These instructions describe how to extract UI strings so that they can be translated, upload the strings and translations, and finally commit them to a repository.
3These instructions describe how to extract UI strings, upload strings and translations, and finally commit them to a repository.
44
55##Markup for internationalized strings in the code
66
77In the code, whenever developers write strings that will have to be translated, they use a special function whose name consists of a double underscore. A script (CakePHP's "i18n extract" script) can later be run to scan the code and extract the strings that are passed to this function.
88
99Examples, with the equivalent actions:
1010
1111* __(‘some text’) => echo ‘some text’;
1212* __(‘some text’, true) => return ‘some text’;
1313
1414The language used in the code will be English.
1515
1616##Running cake i18n
1717
1818* Open a console on a Linux machine or Linux virtual machine.
1919* Type : /var/http/tatoeba/cake/console/cake i18n
2020* Choose : E (Extract POT file from source)
2121* When asked if you want to merge all translations into a single file, say yes
2222* Type in the path to app: /home/tatoeba/tatoeba-www/app
2323* Type in the path to locale: /home/tatoeba/tatoeba-www/app/locale
2424* Choose a name for the file that will be generated (in this example, default.pot): default.pot
2525* Choose: Q (quit)
2626
2727##Modifying the header
2828
2929Before you upload the POT file, you may need to open it and change the header into this:
3030
3131msgid ""
3232
3333msgstr ""
3434
3535"Project-Id-Version: \n"
3636
3737"POT-Creation-Date: \n"
3838
3939"PO-Revision-Date: \n"
4040
4141"Last-Translator: \n"
4242
4343"Language-Team: \n"
4444
4545"MIME-Version: 1.0\n"
4646
4747"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
4848
4949"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5050
5151Otherwise, Launchpad may reject the file.
5252
5353##Uploading default.pot to Launchpad
5454
5555Go to this URL:
5656
5757https://translations.launchpad.net/tatoeba/trunk/+translations-upload
5858
5959Set the following:
6060* file type: template
6161* path: default.pot
6262* template: default
6363
6464You can leave name and translation domain empty.
6565
6666Upload the file.
6767
6868You may need to wait a day or so for the translation files to be updated.
6969
7070##Editing .po files
7171
7272You may need to edit the .po files manually at this stage if you want to restore translations for UI strings that have changed. A merge tool such as WinMerge or KDiff3 may be useful here. Skip this step if you don't know what is entailed.
7373
7474##Check .po files
7575
7676Use this command on each .po file to ensure that it has the correct syntax:
7777
7878msgfmt -c filename.po
7979
8080The Launchpad site executes this step after the .po files are uploaded and approved, but checking the files first will save you more work in the long run.
8181
8282##Upload .po files
8383
8484Put all the .po files that have changed into a "tarball", which is a file with the extension .tar.gz or .tar.bz2 . You can use a zipfile utility such as [7Zip](http://www.7-zip.org/) command on Windows or *tar* on Linux to produce the tarball. Then upload them at the same URL that you used to upload the default.pot file.
8585
8686##Run update-translations.sh
8787
8888If you do not already have bzr installed on your Linux virtual machine, install it with this command: "apt-get install bzr" . You may need to issue a "su -" (superuser) command to perform the installation.
8989
9090Run this script:
9191
9292tatoeba-www/docs/update-translations.sh
9393
9494It will do the following:
9595
9696* check out the files from the Launchpad repository (using Bazaar)
9797* place them in a temporary directory
9898* check them into the final Tatoeba2 repository
9999
100100Note that the script currently commits to the old Assembla SVN repository rather than the new GitHub Git repository. This needs to be changed (see [issue #96](https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/96)).
101101
102102##Historical information only
103103
104104The original source of these instructions, stored on Assembla, is here: [1]
105105
106106 [1]: https://www.assembla.com/spaces/tatoeba2/wiki/Internationalization
107107
108108
diff view generated by jsdifflib

Version at: 23/02/2014, 02:24

#Checking in Extracted UI Strings and Their Translations

These instructions describe how to extract UI strings so that they can be translated, upload the strings and translations, and finally commit them to a repository. 

##Markup for internationalized strings in the code

In the code, whenever developers write strings that will have to be translated, they use a special function whose name consists of a double underscore. A script (CakePHP's "i18n extract" script) can later be run to scan the code and extract the strings that are passed to this function.

Examples, with the equivalent actions:

* __(‘some text’) => echo ‘some text’;
* __(‘some text’, true) => return ‘some text’;

The language used in the code will be English.

##Running cake i18n

* Open a console on a Linux machine or Linux virtual machine.
* Type : /var/http/tatoeba/cake/console/cake i18n
* Choose : E (Extract POT file from source)
* When asked if you want to merge all translations into a single file, say yes
* Type in the path to app: /home/tatoeba/tatoeba-www/app
* Type in the path to locale: /home/tatoeba/tatoeba-www/app/locale
* Choose a name for the file that will be generated (in this example, default.pot): default.pot
* Choose: Q (quit)

##Modifying the header

Before you upload the POT file, you may need to open it and change the header into this:
 
msgid ""

msgstr ""

"Project-Id-Version: \n"

"POT-Creation-Date: \n"

"PO-Revision-Date: \n"

"Last-Translator: \n"

"Language-Team: \n"

"MIME-Version: 1.0\n"

"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Otherwise, Launchpad may reject the file.

##Uploading default.pot to Launchpad

Go to this URL:
 
https://translations.launchpad.net/tatoeba/trunk/+translations-upload

Set the following:
* file type: template
* path: default.pot
* template: default

You can leave name and translation domain empty.

Upload the file. 

You may need to wait a day or so for the translation files to be updated.

##Editing .po files

You may need to edit the .po files manually at this stage if you want to restore translations for UI strings that have changed. A merge tool such as WinMerge or KDiff3 may be useful here. Skip this step if you don't know what is entailed.

##Check .po files

Use this command on each .po file to ensure that it has the correct syntax:

msgfmt -c filename.po

The Launchpad site executes this step after the .po files are uploaded and approved, but checking the files first will save you more work in the long run.

##Upload .po files

Put all the .po files that have changed into a "tarball", which is a file with the extension .tar.gz or .tar.bz2 . You can use a zipfile utility such as [7Zip](http://www.7-zip.org/) command on Windows or *tar* on Linux to produce the tarball. Then upload them at the same URL that you used to upload the default.pot file. 

##Run update-translations.sh

If you do not already have bzr installed on your Linux virtual machine, install it with this command: "apt-get install bzr" . You may need to issue a "su -" (superuser) command to perform the installation.
 
Run this script:

tatoeba-www/docs/update-translations.sh

It will do the following:

* check out the files from the Launchpad repository (using Bazaar)
* place them in a temporary directory
* check them into the final Tatoeba2 repository

Note that the script currently commits to the old Assembla SVN repository rather than the new GitHub Git repository. This needs to be changed (see [issue #96](https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/96)).

##Historical information only

The original source of these instructions, stored on Assembla, is here: [1]

  [1]: https://www.assembla.com/spaces/tatoeba2/wiki/Internationalization

version at: 23/02/2014, 02:34

#Checking in Extracted UI Strings and Their Translations

These instructions describe how to extract UI strings, upload strings and translations, and finally commit them to a repository. 

##Markup for internationalized strings in the code

In the code, whenever developers write strings that will have to be translated, they use a special function whose name consists of a double underscore. A script (CakePHP's "i18n extract" script) can later be run to scan the code and extract the strings that are passed to this function.

Examples, with the equivalent actions:

* __(‘some text’) => echo ‘some text’;
* __(‘some text’, true) => return ‘some text’;

The language used in the code will be English.

##Running cake i18n

* Open a console on a Linux machine or Linux virtual machine.
* Type : /var/http/tatoeba/cake/console/cake i18n
* Choose : E (Extract POT file from source)
* When asked if you want to merge all translations into a single file, say yes
* Type in the path to app: /home/tatoeba/tatoeba-www/app
* Type in the path to locale: /home/tatoeba/tatoeba-www/app/locale
* Choose a name for the file that will be generated (in this example, default.pot): default.pot
* Choose: Q (quit)

##Modifying the header

Before you upload the POT file, you may need to open it and change the header into this:
 
msgid ""

msgstr ""

"Project-Id-Version: \n"

"POT-Creation-Date: \n"

"PO-Revision-Date: \n"

"Last-Translator: \n"

"Language-Team: \n"

"MIME-Version: 1.0\n"

"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Otherwise, Launchpad may reject the file.

##Uploading default.pot to Launchpad

Go to this URL:
 
https://translations.launchpad.net/tatoeba/trunk/+translations-upload

Set the following:
* file type: template
* path: default.pot
* template: default

You can leave name and translation domain empty.

Upload the file. 

You may need to wait a day or so for the translation files to be updated.

##Editing .po files

You may need to edit the .po files manually at this stage if you want to restore translations for UI strings that have changed. A merge tool such as WinMerge or KDiff3 may be useful here. Skip this step if you don't know what is entailed.

##Check .po files

Use this command on each .po file to ensure that it has the correct syntax:

msgfmt -c filename.po

The Launchpad site executes this step after the .po files are uploaded and approved, but checking the files first will save you more work in the long run.

##Upload .po files

Put all the .po files that have changed into a "tarball", which is a file with the extension .tar.gz or .tar.bz2 . You can use a zipfile utility such as [7Zip](http://www.7-zip.org/) command on Windows or *tar* on Linux to produce the tarball. Then upload them at the same URL that you used to upload the default.pot file. 

##Run update-translations.sh

If you do not already have bzr installed on your Linux virtual machine, install it with this command: "apt-get install bzr" . You may need to issue a "su -" (superuser) command to perform the installation.
 
Run this script:

tatoeba-www/docs/update-translations.sh

It will do the following:

* check out the files from the Launchpad repository (using Bazaar)
* place them in a temporary directory
* check them into the final Tatoeba2 repository

Note that the script currently commits to the old Assembla SVN repository rather than the new GitHub Git repository. This needs to be changed (see [issue #96](https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/96)).

##Historical information only

The original source of these instructions, stored on Assembla, is here: [1]

  [1]: https://www.assembla.com/spaces/tatoeba2/wiki/Internationalization

Note

The lines in green are the lines that have been added in the new version. The lines in red are those that have been removed.