Notice
This page show a previous version of the articleGuidelines and Rules
The Basic Rules Everybody Needs to Know Right Away
- We want complete sentences.
- Don't change sentences that are correct.
- Don't add sentences from copyrighted sources.
- We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
- Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.
- Don't include annotations as part of sentences.
The Complete List of Guidelines with Explanations
We want complete sentences.
- We don't want just words and phrases.
- Phrases used as complete utterances in everyday conversation are OK if included in a dialog, showing its use in context.
- Example: "When did Tom arrive?" "Just before Mary did."
Don't change sentences that are correct.
- Remember that even if a sentence sounds a bit unnatural to you, it may be correct in another dialect of your language, so don't make changes unless you are 100% sure it is wrong.
- In such a case, go to one of the linked sentences in a language you understand and contribute an alternate translation.
- At this time, the Tatoeba Project seems to prefer to keep sentences using archaic language.
Don't add sentences from copyrighted sources.
- The Tatoeba Corpus is available under a license that doesn't allow this.
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
- We don't want those awkward, unnatural-sounding translations seen in textbooks to help students understand how another language is constructed.
- We want sentences that a native speaker would actually use.
Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.
- Your translation should be a good translation into your language and doesn't need to include all the nuances as translated by others into other languages.
Don't include annotations as part of sentences.
- Don't include things like the following inside your sentences.
- He/she (He/she said it was hot.)
- Instead, you should submit 2 sentences.
- He said it was hot.
- She said it was hot.
- (Female Speaker)
- Instead, put this as a comment and ask for someone to add it as a tag.
- If you have tagging rights, then tag it yourself.
- (By Mark Twain)
- Instead, put this as a comment and ask for someone to add it as a tag.
- If you have tagging rights, then tag it yourself.
Don't forget capitalization and punctuation.
- Sentences should be written in the normal way that an educated native speaker would write them.
Only adopt "orphan" sentences in your own native language.
- Adopting is a way to give your "stamp of approval."
- A "stamp of approval" by a native speaker means more, so that's why we have this guideline.
Behave like mature adults.
- Collaborative projects such as ours work best when people cooperate and get along with each other.
- Read details: Rules Against Bad Behavior
Hints and Suggestions
When contributing new sentences that are not translations of other sentences, search first to help avoid submitting duplicates.
- Some duplicates are created naturally as you add translations to sentences. Our duplicate-merging script will eventually take care of these.
- However, if you are contributing a new sentence that is not a translation and that sentence is a duplicate, you waste other members' time, because they will unnecessarily translate a duplicate that has likely already been translated.
Suggested New Guidelines - Not Yet Official
Don't submit strange sentences and translations
- For example, don't translate a person's name, such as Dick, into the word "Haystack."
- FRENCH: Dick essaya en vain de résoudre le problème.
- tatoeba.org/969450
- ENGLISH: Haystack tried in vain to solve the problem.
Short Link to this Page
http://bit.ly/tatoebaguidelines
Regular members can use this link to direct new members to this page.